
Richard C. H. Lenski's translation of 1st Timothy 4:13 is:
"While I am traveling, pay close attention to the reading, to the exhortation, to the teaching.”
He comments:
"hEOS (ἕως)
with the present tense means 'while' although many translate it 'till.' They
misunderstand the situation."
"'While' Paul is away... (ἔρχομαι does not mean 'coming' but 'journeying,' 'traveling' from place to place)... Timothy is to watch things in the churches.”
The
fact that Paul traveled throughout the Roman Empire and had traveling
companions whom he sent to various cities consisting of multiple
churches is confirmed by one of Paul's traveling companions, Luke, in
the book of
Acts:
Acts 13:13 reads:
“From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John [Mark] left them to return to Jerusalem. From Perga they went on to Pisidian Antioch” (NIV, 2011).
Acts 13:13 reads:
“From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John [Mark] left them to return to Jerusalem. From Perga they went on to Pisidian Antioch” (NIV, 2011).
And Acts
20:2-4 reads:
“He [Paul] traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, where he stayed three months... He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
The letters of 1st & 2nd Timothy (and Titus) are private letters meant to encourage (only) two of Paul's many companions. Lenski's translation and interpretation of 1 Tim. 4:13 is also confirmed by Paul himself :